Võrokeste söögiraamat ilmus võru ja inglise keeles

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Artikli foto
Foto: Raamat

Trükist on ilmunud võrokeste köögi- ja söögiraamatu teine väljaanne, mille esitlus toimub 18. septembril kell 16 Tartus Eesti Rahva Muuseumis Jakob Hurda konverentsisaali ees.

Raamatuesitlus on osa samal päeval ERMis peetavast Vana-Võromaa maitsete päevast, mille jooksul kõneldakse võrokeste toidupärandist ning tehakse töötubades toite nii traditsiooniliselt kui ka uuenduslikult.

Triinu Guerrini ja Kadri Karu koostatud «Võrokõisi köögi- ja söögiraamat» ilmus esimest korda 2014. aastal võru- ja eestikeelsena. Esimene raamat oli nii nõutud, et kõigile soovijatele seda ei jätkunudki. Võru Instituudi ja Võrumaa Talupidajate Liidu koostöös tehti raamatust teine trükk, kus on jutud ja retseptid kõrvuti võru ja inglise keeles. Inglise keelde on tõlkinud raamatu võrokene Leila Holts, toimetas Anu Kannike ERMist.

Võrokeste köögi- ja söögiraamatust leiab nii vanu kui ka uusi toiduretsepte, ütlemisi ja rahvalaule söögist, võrokeste mälestusi ja naljajutte söömise ning söögi tegemise kohta. Tõlkija Leila Holtsi jaoks oli ettevõetud töö põnev väljakutse: «No oll iks mõnõ retsepti ümbrepandmisõ man ütsjago märgotamist, et kuimuudu süüki seletä valla vällämaalasõlõ, kiä eski ei kujoda ette, määne om tuu kraam, minkast üts vai tõnõ süük meil tetäs.» Raamatu tõlkimise käigus said läbi mõeldud ja loodud võru söögisõnavara ingliskeelsed vasted. Sellest tööst on meie kandi toiduvalmistajatel ja -pakkujatel võõramaa külalistele võrokeste toidupärandi ning -kommete kohta selgituste jagamisel kindlasti kasu.

Võrokeste köögi- ja söögiraamatu teise väljaande ilmumisel olid tänuväärseks abiks Rahvakultuuri Keskuse Vana-Võromaa pärimuskultuuri programm, Eesti Rahva Muuseumi EL ASTRA projekt, Ettevõtluse Arendamise Sihtasutuse PATEE projekt. 

Tagasi üles