Juhtus nii, et Nick Farriella paroodia naljalehelt McSweeney’s hakkas ilma autori märketa sotsiaalmeedias oma elu elama ja postitust jagati tuhandeid kordi edasi nii Facebookis, Instagramis kui Twitteris. Paljud uskusid (või usuvad praegugi), et teksti autor oli tõesti F. Scott Fitzgerald. Siin on kiri eesti keelde tõlgitult.
«Kiri F. Scott Fitzgeraldilt, kui ta oli 1920. aasta Hispaania gripipuhangu ajal Lõuna-Prantsusmaal karantiinis
Täna oli lüüme rõõmutu päev, mis rippus otsekui korvis üksiku tuhmi tähe küljest alla. Tänan Sind kirja eest. Hooman, kuidas väljas rüsib miski, mis võib olla hunnik langenud lehti, vastu prügikasti. See heliseb mul kõrvus kui kaunis džässmuusika. Tänavad on nii tühjad. Tundub, nagu oleks enamjagu linnarahvast tõmbunud oma eluruumidesse, mis on igati mõistetav. Praegusel ajal näib olevat väga asjakohane vältida avalikke paiku. Isegi baare, nagu ma Hemingwayle ütlesin, aga tema lõi mind hoopis rusikaga kõhtu, mille peale ma küsisin, kas ta käsi on ikka pesnud. Muidugi polnud. See sell pigem eitab kõike. Nojah, ta peab viirust lihtsaks gripiks. Mind päris huvitab, kust ta oma andmed sai.
Ametiisikud on meid hoiatanud, et kindlustaksime end kuuks ajaks esmatarbekaupadega. Oleme Zeldaga varunud punast veini, viskit, rummi, vermutit, absinti, valget veini, šerrit, džinni ja – jumala eest, kui peaksime seda vajama – brändit. Palun palveta meie eest!