Esmaspäeval, 16. novembril 2020 algab Soomes eesti kirjanduse virtuaalne festival «Uksest ja aknast».
VAATA VEEBIS ⟩ Soomes algab eesti kirjanduse virtuaalne festival «Uksest ja aknast»
30. novembrini kestval festivalil on kavas 11 videosaadet, milles käsitletakse Soomes äsja ilmunud ja peatselt ilmuvaid eesti keelest tõlgitud raamatuid ja nendega seonduvaid teemasid. Festivalil saab osaleda Helsingi Eesti Maja Youtube’i kanali kaudu: Helsingi Eesti Maja Youtube’is. Saated on jälgitavad nii eesti kui soome keeles.
Videod on üles võetud mitmel pool Eestis. Võttepaikadeks Tallinnas on olnud Meremuuseum, Suurgildi hoone ja Neitsitorn; Tartus Eesti Rahva Muuseum, klubi «Promenaadiviis», Tampere Maja ja Soome Instituudi raamatukogu, aga samuti Kuremaa loss Jõgevamaal. Soomes tehtud videod salvestati Helsingi Eesti Majas Suvilahtis.
Festivali on ühiselt korraldanud eesti kultuuri Soomes tutvustavad asutused ja organisatsioonid: Eesti saatkond Soomes, Eesti Instituut Soomes, Tuglase Selts ning Soome Eesti Seltside Liit. Festivali korraldamist on toetanud Eesti Kultuurkapital ja Kultuuriministeeriumi programm Eesti kultuur maailmas.
Mart Meri, Eesti Instituudi Soome esinduse juhataja ütles, et traditsiooniliselt on Eesti ja Soome kirjanduslikud suhted tihedad ja vilkad ja tõlkeraamatuid ilmub vastastikku üsnagi palju, aga mõlema maa raamatuturg on rikkalikult kirev ja lugejat tuleb aidata sellel orienteeruda. «Praegu on viiruse tõttu keeruline aeg, suured raamatulaadad Soomes ja ka Mardilaat on lükatud edasi järgmisse aastasse ja vähemaks on jäänud ka pisemaid kirjandussündmusi. Aga keerulisel ajal ei tohi vait jääda! Ja nii otsustasime Helsingi Eesti Maja rahvaga ühiselt korraldada virtuaalse kirjandusfestivali – veidi ulaka nimetusega «Uksest ja aknast». Me tahame, et uks oleks avatud ja aken oleks avatud!» ütles Mart Meri.
Videosaadete programm
- Soomes on peatselt ilmumas Valdur Mikita «Lingvistiline mets» (Lingvistinen metsä, tõlkinud Anniina Ljokkoi, kirjastus Sammako). Mikita eelmine tõlkeraamat, «Kukeseente kuulamise kunst» võeti soome lugejate poolt hästi vastu. Autoriga vestleb Urmas Vadi.
- Mis soomlasi Eestis paelub? Ajakirjanik Rain Kooli veab vestlusringi, milles osalevad paljude reisiraamatute autor, soome-eesti suhete klassik Tapio Mäkeläinen ning Antto Terras, kuulus soome-eesti kirjanik, detektiiv ja stand-up koomik. Juttu tuleb Tapio Mäkeläineni värskest reisijuhist Tallinna eeslinnadesse (Tallinnan esikaupunkialuet, kirjastus Arktinen Banaani) ning Antto Terrase uudisteosest Viro (Sensuroimaton) (kirjastus Into-kustannus; e.k «Eesti (Tsenseerimata)».
- Prof Valter Langi «Läänemeresoome tulemised» (2018) seab uude valgusse soome-ugri hõimude jõudmise meie aladele. Soomes äsja ilmunud tõlge kannab pealkirja Homo Fennicus. Itämerensuomalaisten etnohistoria (tõlkinud Hannu Oittinen; SKS). Autoriga vestleb Tartu Ülikooli eesti keele ajaloo professor akadeemik Karl Pajusalu.
- Lastele kirjutava krimikirjanduse meistrilt Mikä Keränenilt on Soomes ilmunud järjekordne tõlge salaselts Divari sarjast: Salaperäinen kukkavoro (tõlkinud Kaisu Lahikainen, kirjastus Lector; e.k. «Salapärane lillenäppaja»). Autorit usutleb Heidi Iivari.
- Kätlin ja Hanneleele Kaldmaa ühisteose «Kaks armastuslugu» (Kaksi rakkaustarinaa, kirjastus Aviador) on soome keelde tõlkinud Outi Hytönen, kes autoreid ka intervjueerib.
- Tõnu Õnnepalult on Soomes värskelt ilmunud «Vilsandi suvi» (e.k 2018) ja «Lõpetuse ingel» (e.k. 2015) (Vilsandin kesä ja Lopetusen enkeli, tõlkinud Jouko Väisänen, kirjastus Kirjokansi). Autoriga vestleb kirjandusteadlane Mart Velsker.
- Ajalooprofessor Seppo Zetterbergil on valminud teos Konstantin Pätsist kui Eesti-Soome ühisriigi unistajast: Kaksoisvaltion haaveilija – Konstantin Päts ja Suomi (kirjastus Docendo). Autorit intervjueerib ajaloodoktor Heikki Rausmaa.
- Mart Kivastiku romaani «Taevatrepp» (Taivaan portaat) on soome keelde tõlkinud Anna Kyrö (kirjastus Atrain & Nord). Autoriga vestleb Heidi Iivari.
- Jaan Krossi loomingust kõnelevad tema teoste soomendaja Juhani Salokannel ja kirjanik Sirpa Kähkönen.
- Asko Künnapilt on Soomes ilmunud teine luulekogu – Pallosalama koputtaa tullesaan (tõlkinud Hannu Oittinen, kirjastus Enostone; e.k. «Keravälk koputab tulles»). Luuletajaga vestleb Soome saatkonna pressiesindaja Sanna Immanen.
- Eestis elavalt soome kirjanikult Ville Hytönenilt on ilmumas teos Viro maailmanvallaksi! (kirjastus Sammako), milles ta arutleb eesti kultuuri ja Eesti riigi tugevuste ja väljavaadete üle. Kirjanikuga vestleb Rain Kooli.