17. korda valiti lastekirjanduse tõlkeauhinna Paabeli Torn nominendid ja laureaadid

Copy
Kirjastuse Koolibri peatoimetaja Kadri Rahusaare sõnul on õpik eeskätt õpilase, mitte õpetaja jaoks.
Kirjastuse Koolibri peatoimetaja Kadri Rahusaare sõnul on õpik eeskätt õpilase, mitte õpetaja jaoks. Foto: Erik Prozes

Paabeli Torni auhinna on ellu kutsunud Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu IBBY Eesti osakond. Valik tehti teoste hulgast, mis on ilmunud 2019. a oktoobrist kuni 2020. septembri lõpuni.

Viie parema teose hulka pildiraamatute kategoorias jõudsid järgmised väljaanded: Marianne Dubuc, «Postihiire imepärased reisid», kirjastus Draakon & Kuu, tõlkija Leelo Märjamaa; David Litchfield, «Karu ja klaver», kirjastus Koolibri, tõlkija Kadri Rahusaar; Dr. Seuss, «Horton kuuleb kessesid», kirjastus Draakon & Kuu, tõlkija Leelo Märjamaa; Riikka Jäntti, «Väike hiir sõidab maale», «Väikese hiire jõulud», kirjastus Rahva Raamat, tõlkija Dea Oidekivi; Inese Zandere, «Tuhatnelja edasi!», kirjastus Päike ja Pilv, tõlkija Contra.

Juturaamatute nomineeritud viisikusse kuuluvad Sam Copeland, «Charlie muutub kanaks», kirjastus Varrak, tõlkijad Marju Roberts ja Tiina Aug; Diego Arboleda «Elio: üks animatograafiline lugu», Toledo kirjastus, tõlkija Ehte Puhang; Nat Amoore «Koolihoovi mijonäri saladused», kirjastus Eesti Raamat, tõlkija Hels Kure; Catherynne M. Valente «Lugu tüdrukust, kes purjetas ümber Haldjamaa omatehtud laevaga», kirjastus Draakon & Kuu, tõlkija Leelo Märjamaa; Maja Lunde «Lumeõde», kirjastus Rahva Raamat, tõlkija Marit Hansen.

Paabeli Torni auhinna laureaadid 2020. aastal on:

Pildiraamatu kategoorias raamat «Karu ja klaver», autor David Litchfield, tõlkija Kadri Rahusaar, kirjastus Koolibri.

Juturaamatu kategoorias raamat «Lumeõde», autor Maja Lunde, tõlkija Marit Hansen, kirjastus Rahva Raamat.

Auhinna pidulik üleandmine toimub järgmisel aastal. Auhinnatud raamatud saab märgistada Paabeli Torni kleebistega.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles