Delia Owensi «Kus laulavad langustid» on kujunemas viimaste aastate kõige populaarsemaks tõlketeoseks

Copy
Delia Owens.
Delia Owens. Foto: Promopilt

Delia Owensi menuteos «Kus laulavad langustid» on purustamas müügirekordeid. Eelmise aasta detsembris eesti keeles ilmunud romaani on tänaseks ostetud üle 8000 eksemplari ning see on tõusnud viimase seitsme aasta kõige populaarsemaks tõlkeraamatuks Eesti kirjandusmaastikul.

Delia Owens, «Kus laulavad langustid».
Delia Owens, «Kus laulavad langustid». Foto: Raamat

USA kirjaniku Delia Owensi romaan «Kus laulavad langustid» ilmus inglise keeles 2018. aasta augustis ja see on ilmumisest alates püsinud paljude riikide edetabelite tipus. Romaani Eestis välja andnud kirjastaja René Tendermann tõdeb, et jälgis huviga, kas rahvusvaheline menu saadab teost ka Eestis. «Tore oli näha, et kõik läks täpselt sama mustri järgi – vaid kahe kuuga oli suusõnal leviv kumu ka Eestis oma töö teinud,» ütleb kirjastaja. Tavaliselt on Eestis tõlkeraamatute tiraažid kõige rohkem 700–800 eksemplari, Owensi menukit on aga praeguseks ostetud ka meil kümme korda tavapärasest enam.

Tuhandete lugejate kõrval on romaan võitnud ka kriitikute poolehoiu. Ajakirja Säde peatoimetaja Kristi Pärn-Valdoja kirjeldab Delia Owensi teost sõnadega «Suurepärane raamat! Pisarateni liigutav». Kultuuriajakirja Vikerkaare toimetaja Aro Velmeti sõnul on «Kus laulavad langustid» oma žanri – sotsiaalselt tundliku laiatarbepõneviku – perfektsuseni lihvitud näide. «See on lihtsasti loetav, kaasahaarav, vormiliselt tuttav, ent samas sotsiaalselt tundlik ja selgete üldistusambitsioonidega, mitte lihtsalt «jutukas».»

Owensi «Kus laulavad langustid» on erakordselt peen ood loodusele, habras lugu täiskasvanuks saamisest ja samas painav mõrvamüsteerium. Romaani on eesti keelde tõlkinud Bibi Raid.

Tagasi üles