J.G. Ballardi kultusromaan on nüüd ilmunud ka eesti keeles

Raili Stina Reidla
Copy
Foto: Kirjastus Salv

Spekulatiivse modernismi klassiku J. G. Ballardi kultusteos «Koleduste väljapanek» viib lugeja rännule läbi lootusetuse ja ilu kummalise sulami, milles reaalsus võtab jätkuvalt uusi vorme.

Apokalüptilised maastikud vahelduvad veidra erootikaga, poliitilised atentaadid lähevad üle seriaalseteks auto- ja lennukiõnnetusteks, sürrealistlik poeetika seguneb ulmeliste kujutlustega ja kõike seda vahendab meile pidevalt kuju ja nime muutev peategelane, kelle sihiks näib olevat alustada kolmandat maailmasõda meie peades.

Raamat ilmus algselt Suurbritannias aastal 1970 ja on praeguseks tõlgitud 9 võõrkeelde. Samuti on see teos inspireerinud ansambli Joy Division samanimelise loo. Eesti keelde on raamatu tõlkinud Jan Kaus.

«Koleduste väljapanek» käsitleb meisterlikult tehnoloogia muundavat mõju inimteadvusele, kehale ja ihadele. See kirjeldab tegelikkust, mis on täiesti sünteetiline, läbinisti vahendatud, pöördumatult linnastunud ja tehniliselt küllastunud. Ballard vaatleb seda kliiniliselt neutraalse pilguga ning küsib lugejalt üksnes vaikimisi, kas sellest on enam väljapääsu?

Jaan Tomberg, kirjandusteadlane

Ballard põrgatab lugeja tähelepanu edasi-tagasi, tavapärase «millest» kõrval muutub sama oluliseks või olulisemakski «kuidas». Tema loodud pildijada tõmbab meid kaasa irratsionaalsetesse nägemustesse, milles siiski ei näi puuduvat teatud seaduspära… Enam kui konkreetne ajooline hetk näib teda huvitavat järjest ebamugavamaks muutuvas reaalsuses eluspüsimise hind.

Ene-Liis Semper, kunstnik ja lavastaja

Ballardi teos pole hoiatusromaan – ta ei osuta millelegi, mis võiks juhtuda. Katastroof on «Koleduste väljapaneku» maailmas juba teoks saanud.

Tõnis Kahu, kultuurikriitik

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles