Anton Hansen Tammsaare «Kõrboja peremehe» ilmumisest möödub tänavu sada aastat. Soomlastel on võimalik teost nüüd uues tõlkes lugeda.
Soomes ilmus «Kõrboja peremehe» uus tõlge
Esimest korda avanes võimalus «Kõrboja peremehega» (soome keeles «Korpiojan isäntä») tutvust teha juba aastal 1929, kui raamat ilmus tuntud keelemehe ja luuletaja Villem Grünthal-Ridala soomlannast abikaasa Ida Grünthali tõlkes. Seda raamatut ei leia enam isegi antikvariaadist ja ka tõlge on tänaseks vananenud.
«Kõrboja peremehe» uue tõlke avaldas kirjastus Aviador, kes kolm aastat tagasi andis välja ka romaani «Ma armastasin sakslast». Mõlemad raamatud soomendas hinnatud tõlkija Juhani Salokannel, kes on tõlkinud ka kõik «Tõe ja õiguse» osad ning kirjutanud soomlaste jaoks Tammsaare eluloo «Noore Eesti südametunnistus. Rahvuskirjanik A. H. Tammsaare», mis ilmus eesti keeles aastal 2019.
Tammsaare romaan «Põrgupõhja uus Vanapagan» (tlk Aino Kaasinen) ilmus soome keeles aastal 1964, miniatuurikogumik «Kuningas ja ööbik» (tlk Irja Typpö) aastal 1981. Näidendi «Kuningal on külm» ja «Põrgupõhja uue Vanapagana» dramatiseeringu tõlkis 1970–aastatel soome keelde Anja Salokannel. Eelmisel aastal ilmus soome keeles näidend «Juudit» Esko Karppaneni tõlkes.