Ilmus Vanessa Springora kõmuline romaan, mis tekitas Prantsusmaal terava arutelu pedofiilia teemal

Copy
Vanessa Springora.
Vanessa Springora. Foto: GUILLAUME SOUVANT/Scanpix

Värske Rõhu raamatusarja 30. raamatuna on ilmunud prantsuse kirjaniku Vanessa Springora romaan «Nõusolek», mille on kirjanike liidu tõlkijate sektsiooni meistri-selli programmi raames eesti keelde tõlkinud Anna Linda Tomp.

Mida saab nimetada armastuseks, millal võib öelda, et keegi on andnud tõelise nõusoleku? Nii küsib Vanessa Springora esikromaan, vahedapilguline sissevaade haavatava neljateistaastase mõttemaailma.

Vanessa Springora, «Nõusolek».
Vanessa Springora, «Nõusolek». Foto: Raamat

«Väike V» kiirustab suureks saamisega ning astub vabatahtlikult otsekui lõksu – ebavõrdsesse suhtesse endast rohkem kui kolm korda vanema mehega, tunnustatud kirjanikuga. «Nõusolek» tekitas Prantsusmaal intensiivse arutelu pedofiilia teemal ning viis konkreetsete sammudeni nõusoleku juriidilise määratluse muutmiseks.

«Valetamine ongi kirjandus, mu kallis sõber! Kas te siis seda ei tea?» paiskab romaanis teine kuulus kirjamees tuge ja lohutust otsivale V-le näkku. «Nõusolek» näitab otsekui vastusena, et hoopis tõe väljapuhastamine kõige valusama kihini võib olla äärmiselt mõjuv kirjanduslik saavutus.

«Nõusoleku» esitlus toimub neljapäeval, 9. juunil kell 18.00 raamatupoes Puänt (Telliskivi 60A, Tallinn). Raamatu tõlkija Anna Linda Tombi ja toimetaja Indrek Koffiga vestleb Maria Esko.

Märksõnad

Tagasi üles