Esmaspäeval kell 17 esitleb Eesti Kirjanduse Keskus Tallinnas Viru Keskuse Rahva Raamatus teost «Kohtumised. Tõlkija joonistab kirjanikku», milles eesti kirjanduse tõlkijad portreteerivad eesti kirjanikke.
Ilmub estofiilide kirjutatud raamat eesti kirjanikest
«Tõlkijatel paluti portreteerida eesti kirjanikku, keda nad on tõlkinud või kellega isiklikult tuttavaks saanud. Mõni tegi intervjuu, mõni kirjutas luuletuse, mõni pani kirja telefonivestluse – tulemus on väga omanäoline,» rääkis raamatu koostaja Eesti Kirjanduse Keskuse välissuhete juht Kerti Tergem, kelle sõnul on oluline märkida, et kõik tõlkijad kirjutasid oma teksti eesti keeles, mis ei ole nende emakeel.
18 portreteeritava kirjaniku seas on näiteks Viivi Luik, Jaan Kross, Edgar Valter, Mats Traat, aga samuti Leelo Tungal ja Doris Kareva, kes on kohal ka raamatu esitlusel ning vestlevad tõlkijate Cornelius Hasselblatti ja Katja Novak-Botnariga.
Samal päeval kell 15.30 linastuvad Tallinnas kinos Sõprus Marianne Kõrveri tehtud prantsuskeelsed lühifilmid eesti kirjanikest. Filmid on pilguheit eesti kirjandusele väljastpoolt – eesti kirjanike teostest räägivad neis filmides prantsuse kirjastajad ja tõlkijad.
Raamatuesitlus ja filmilinastus on seotud 10.–15. juunini Käsmus toimuva rahvusvahelise eesti kirjanduse tõlkijate seminariga, millel osaleb ligi poolsada tõlkijat, kes esindavad 16 eri keelt, samuti 25 nimekat eesti kirjanikku. Seminari eesmärk on kokku viia eesti kirjanduse tõlkijaid ja eesti kirjanikke.