Saada vihje

Eesti keeles ilmus lõpuks ometi Gabriel García Márqueze esimene oluline teos

Copy
Gabriel García Márqueze näopilt rahatähel.
Gabriel García Márqueze näopilt rahatähel. Foto: Shutterstock

Esmakordselt ilmus eesti keeles Gabriel García Márqueze lühiromaan «Kõdulehed», mille tõlkis Ruth Sepp. Raamatu andis välja kirjastus Varrak.

1955. aastal ilmunud lühiromaan «Kõdulehed» on maagilise realismi meistri Gabriel García Márqueze esimene oluline teos. Huvitav fakt on ka see, et väljamõeldud linn Macondo, mis ei ole mitte ainult Márqueze «Saja aasta üksilduse», vaid ka tema hilisemate teoste taustaks, ilmub selles raamatus lugeja ette esimest korda.

Gabriel García Márquez, «Kõdulehed».
Gabriel García Márquez, «Kõdulehed». Foto: Raamat

Macondo väikelinna saabub hiiglaslik banaanifirma, tuues kaasa kaubaladude, lõbustuskohtade ja slummide virvarri, kuid samas ka räige prügihaisu, mis muudab linnaelanike elu tundmatuseni. Kui banaanifirma lahkub linnast sama kiiresti, kui saabus, jääb järele vaid kõdunev tühjus. Sellel laastatud ja hingetul tühermaal elab üks viimane auväärt mees, kolonel, kes on otsustanud täita kauaaegset lubadust, ükskõik kui ebameeldiv see ka poleks: korraldada auväärsed matused arstile, keda kõik linnaelanikud põlgasid ja näeksid meelsamini unustuse hõlmas ja prügihunnikus. Linnaelanike pahameelt ja vastupanu trotsides jätkab kolonel matuste ettevalmistusi ja lugeja ette rullub lahti Macondo veerand sajandit kestnud muinasjutuline lugu. 

Tagasi üles