Tartu Linnaraamatukogus esitletakse poola kirjanduse uusi tõlkeid

Raamatuportaal
Copy
Tõlkija Hendrik Lindepuu. 
Tõlkija Hendrik Lindepuu. Foto: Tairo Lutter

16. novembril kell 17.30 algab linnaraamatukogu saalis kirjandusõhtu «Hendrik Lindepuu 125». Hiljuti 65. sünnipäeva tähistanud kirjastaja ja tõlkija Hendrik Lindepuuga ajab juttu kirjanduskriitik Mihkel Kunnus. Esitlemisele tulevad Poola kirjandusklassikasse kuuluvad teosed: Józef Mackiewiczi «Tee eikuhugi» ja Tadeusz Dołęga-Mostowiczi «Posija». Õhtu käigus selgub ka, mida tähistab number 125.

Józef Mackiewiczi (1902 – 1985) «Tee eikuhugi» (1955) on Wilno ja selle ümbruse mosaiikne kroonika Nõukogude okupatsiooni aastatel 1940–1941. Peategelasteks on Paweł, kelles on ära tunda kirjanikku ennast, tema abikaasa Marta ja armuke Weronika. Ent romaani tegelikuks peategelaseks on Vilnius ja selle ümbrus. Mackiewiczi kohta on Czesław Miłosz kirjutanud, et poola kirjanduses ei ole temaga võrdväärset realisti, et just Mackiewicz on poola kirjanduse must leib.

Tadeusz Dołęga-Mostowicz (1898–1939) oli Poola kõige populaarsem kirjanik 1930. aastatel, tema hiilgava karjääri katkestas sõda. «Posija» on kirjaniku üks menukamaid romaane, see räägib kuulsast kirurgist Rafał Wilczurist, keda bandiitide kallaletungi tagajärjel tabab retrograadne amneesia. Ta ei tea, kes ta on, ta rändab mööda maad ja teeb juhutöid. «Posija» on toodud kinolinale: 1937., 1982. ja 2023. aastal, viimati Netflixi tellimusel.

Poola kirjanduse vahendaja Hendrik Lindepuu sündis 11. novembril 1958. aastal Mõisakülas. Olles ka ise näidendeid kirjutanud, alustas ta tõlketegevust 1980. aastate lõpus teatrite jaoks näitekirjandust vahendades. Hendrik Lindepuu Kirjastuse esimene väljaanne ilmus 2003. aastal. 20 aasta jooksul on tõlkeid kogunenud üle poolesaja. Ilmunud teosed peegeldavad kahtlemata kirjastajast tõlkija isiklikku maitset, aga nende kirjanduslikus väärtuses pole põhjust kahelda – juhuslikud ja keskpärased teosed Lindepuu valikusse ei kuulu.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles