Ilmus ühe olulisema Hispaania kirjaniku romaan armumistest, südametunnistusest ja surmast

Copy
Kirjanik Javier Marías 2011.aastal.
Kirjanik Javier Marías 2011.aastal. Foto: Andrea Comas / Reuters / Scanpix

Ilmunud on viimaste kümnendite ühe kaalukama Hispaania kirjaniku, alalise Nobeli-kandidaadi Javier Maríase uus tõlge eesti keelde. Romaan «Armumised»  räägib tegelikke ja kujuteldavaid vestlusi, kirjandusklassika tõlgendusi ja filosoofilisi mõtisklusi appi võttes loo armumistest, südametunnistusest ja surmast. raamatu tõlkis eesti keelde Ruth Sepp.

Javier Marías (1951–2022) on viimaste kümnendite üks kaalukamaid Hispaania romaanikirjanikke, kelle nimi kõlas sageli võimalike Nobeli-kandidaatide seas. Ta on kirjutanud 16 romaani, pälvinud kümneid auhindu eri riikides ning teda on tõlgitud ligi 50 keelde.

Marías töötas hispaania kirjanduse õppejõuna Oxfordi ja Madriidi ülikoolides ning tegutses päevalehe El País kolumnistina. Samuti on mõjukas tema panus ingliskeelse kirjanduse tõlkijana. Eesti keelde on varem tõlgitud Javier Maríase romaanid «Nii valge süda» ja «Oxfordi romaan ehk kõik hinged» ning kirjanike elulugude valimik «Kirjapandud elud».

Javier Marías, «Armumised».
Javier Marías, «Armumised». Foto: Raamat

Äsja ilmunud romaan «Armumised» ilmus algupärandis 2011. aastal ja oli Maríase esimene romaan, kus jutustajaks on naine. Siingi armastab kirjanik endale omaselt kasutada korduvaid mõttekäike ja tsitaate, keerutada pikki lauseid, süüvida sügavale mõne tuntud kirjandusteose vastuolulistesse episoodidesse, seades sealjuures kahtluse alla tõe, õigluse, lojaalsuse ja usaldusväärsuse ning tuues pinnale tumedad mõtted ja kinnisideed, samal ajal kui süžeekokkuvõtte põhjal võiks raamatu vabalt paigutada kriminaal- või põnevuskirjanduse žanri. 

Lugu raamatus saab alguse sellest, kuidas üks naine jälgib hommikuti kohvikus abielupaari, kelle elurõõm ja vastastikune hoolivus toovad tema argiellu iga päev kübekese hingerahu ja usku inimestesse. Kuni ühel päeval nad enam ei tule ja María saab tahtmatult tunnistajaks lähematele ja kaugematele armumistele ja surmadele. Armumine, mida on peetud – või tahetud pidada – puhtaks ja isetuks tundeks, pöörab lugeja poole oma alatu ja surmatoova külje, tõugates tegelasi ebaeetilistele ja isegi kriminaalsetele tegudele.

Reedel, 17. mail kell 18 räägivad Tallinna Kirjanike Maja Musta laega saalis romaani ilmumise puhul kirjanikust, tema loomingust ja selle tõlkimisest tema tõlkijad Marin Mõttus, Kai Aareleid ja Ruth Sepp. Sissejuhatuse teeb Hispaania suursaadik Eestis Guillermo Corral van Damme, kes on ka ise kirjanik ning Maríase loomingu austaja. 

Tagasi üles